首 页  |  中国禅学  |  禅学三书  |  慈辉论坛  |  佛学论文  |  最新上传  |  文学频道  |  佛缘论坛  |  留言簿   |

 管理登陆        吴言生 创办              图片中心    关于本网     佛教研究所 主办


  • 从《隐入尘烟》看人世间的苦[182]

  • 没有真正的慧根定根,谈了生死[106]

  • 禅与生命的认知(第七日)[107]

  • 开悟前“我在活着”,开悟后“[143]

  • 人怎么待我,我就怎么待人[127]

  • 能笑着低头的,都是聪明人[127]

  • 若不心宽似海,哪来一帆风顺[131]

  • 做最好的自己,才能碰见最好的[126]

  • 内心的丰盈,是人生曼妙的风景[144]

  • 杨岐方会的禅学思想及其门下弟[115]

  • 金庸作品中的佛学文化[118]

  • 佛教“般若”与庄子“齐物”异[216]



  • 本站推荐

    二十四节气之秋分|暑

    恭迎|八月十五 月光

    二十四节气之白露 |


       您现在的位置: 佛学研究网 >> B1硕博文库 >> [专题]b1硕博文库 >> 正文


    六朝汉译佛典偈颂与诗歌之研究
     
    [ 作者: 王晴慧   来自:硕博文库   已阅:9354   时间:2006-9-30   录入:caosanshang

     


    【资料形态】硕博文库|中国台湾
    【文献属性】[台湾]静宜大学,中国文学系,1998年度,硕士学位论文
    【出版年代】1999年
    【文章标题】六朝汉译佛典偈颂与诗歌之研究
    【英文标题】A Research to Chinese-translated Buddhist scriptures,Chin-Song,and poetry of the Six Dynasties
    【文章作者】王晴慧
    【指导教师】李立信
    【文章页数】545页


    【中文关键词】六朝|汉译佛典|偈颂|六朝诗歌|佛教文学|宫体诗|山水诗|佛理诗

    【英文关键词】Six Dynasties ; Chinese-translated Buddhist scriptures ;
    Chih-Song or Chant or Hymn ; Poetry of the Six Dynasties ;
    Buddhist Literature ; Gung Ti Shi ; Landscape Poems


    【中文摘要】

        汉译佛典偈颂与六朝诗歌的关系,历来在诗歌史上为人所忽略,就文学史而言,亦少见全面性论述。然综观汉译佛典中的偈颂,将会发现其数目何其繁多,且表现出自身特有的文学风采,这不仅是佛典的文学特色之一,亦是一历史现象;如此的现象,置于中土文学、乃至思想、文化间考虑,实值吾人重视彼此间的共性与别性之交集面貌。再者,这些汉译偈颂“近于诗”的面貌,及其尚未汉译前,本就是“诗”的性质,更进一步使我们对它与中国诗歌的关系,引发探究的兴趣。本文范畴锁定六朝时期,乃因此时期,佛教隆盛,为佛典翻译的鼎沛时期,在译经史上,有其深刻的代表性;而中国诗歌类型,亦大多建基于六朝时期,可以说,在诗歌史上,六朝诗歌有其承上启下的象征意义。故本文遂将此一研究路向,设定为六朝时期,期能藉由此研究,明了六朝汉译偈颂与诗歌间的关连性与否,并进而补益二者关系在文学史、诗歌史上的阙如。故凡《大正藏》之六朝佛典中,出现偈颂者,皆为本文研究范畴;而比对此时期的经、律、论三藏,由于并未发现各藏之间的偈颂形式或内容有何特异之处,且此经藏部分已占五百余部,相当于六朝汉译佛经的五分之四,故拟以三藏中最为一般人重视的经藏,为本文汉译佛典偈颂的索引范畴。
       本文开展前,先将《大正新修大藏经》第一册∼第廿一册经藏偈颂,予以地毯式搜索,作成统计表格,以求初步了解汉魏六朝时期的汉译偈颂,究竟为何型态及其数量多寡,再比较分析其与六朝诗歌的关连性。并藉由佛教经典目录,如《佑录》、《房录》、《内典录》、《开元录》等,对当时的佛典进行一番基础考定,以求所引数据能臻于信实。此外,并参考梁《高僧传》、唐《续高僧传》、《弘明集》、《广弘明集》等原始资料,以明六朝佛教译经者及其时代概况。
    在章节安排上,第一章“绪论”乃是说明本文的研究进路与章节架构。第二章“东汉至六朝汉译佛典概述”分二节概述:第一节为东汉至六朝汉译佛典背景介绍,主要是将六朝译经盛况作一剖析,以明当时佛教译经之盛况,及朝野间释教风行的氛围,并以此作为本文主题之一--汉译偈颂--的背景了解;第二节则陈述汉译偈颂的定义、种类及其作用,以明本文所引汉译偈颂为何,并以之作为开展第三章的前置作业。第三章“六朝汉译佛典偈颂之文学特色”则衔接第二章基础,分析六朝汉译偈颂的文学特色,分别由其“形式”、“内容”及“文字”三大方面着手,探析汉译偈颂于此方面所展现之面向。以此作为探勘六朝汉译偈颂与中土诗歌,彼此间是否有所寖染、借鉴、影响之立论基础。第四章“六朝诗歌之佛教文学特色”则探揭六朝诗歌中的佛教文学特色,亦即将那些洋溢浓厚佛教文学特色的诗歌(例如佛理诗)、带有佛教色彩的诗歌(例如山水诗、玄言诗)及取材于佛典文学,而并无完全表现佛教思想之诗歌(例如永明诗、宫体诗)列入讨论;故是章并非陈述六朝诗歌的文学特色,仅是针对六朝诗歌中带有佛教色彩者,作一探讨,计分三节:首节拟先由时代背景切入,以说明诗歌的外缘因素;后二节则分别说明诗歌于形式、风格及内容上染有佛教因子的文学特色。第五章“六朝汉译佛典偈颂与诗歌之关系”则藉由前二章(第三、四章)的铺叙,分析、比较六朝汉译偈颂与诗歌之关连性与影响,归纳二者间相互影响、彼此浸润的风貌所在;是章计分五节,首节主要说明六朝汉译偈颂与诗歌间于形式上的相因相承;其后四节则由内容、修辞角度、写作精神上,分别说明六朝诗歌中的“玄言诗”、“佛理诗”、“山水诗”、“宫体诗”等,与汉译偈颂间的关系。第六章“结论”则总结各章之研究成果;将六朝汉译偈颂与诗歌的关连性,概括为几个方面:一是形式上的会通;二是内容上的寖染;三是修辞风格上的借鉴。兹归纳各项大要于下。
      一、 形式上的会通
       六朝汉译偈颂与诗歌在“形式”上,彼此浸润、互有影响,其关连性可分述为下列二点:
      (一)汉译偈颂取鉴于中土诗歌形式综观本文表14,我们可发现汉译偈颂的体制形式,基本上是脱胎于中土诗歌形制的,试看三言、四言、五言、六言、七言、八言、九言等偈颂的形式呈现,皆为中土诗歌中本有的形式。此系因外国译经僧至中国翻译佛典时,为求使所译经典深入人心,达到传教的目的,在翻译“伽陀”或“祇夜”(即本文之偈颂)时,遂以当时已普遍流行于中国的诗歌形式,去诠释、翻译所持原典中(或所默诵经文中)诗歌之部分。我们之所以认为汉译偈颂是采用当时中土所流行的诗歌形式,除了偈颂的言数形式与中土诗歌的言数形式相同外;另一理由是:偈颂于形式上的主要类型,与中土诗歌互相吻合。例如四、五、七言在中土诗坛中,向来占较大市场,而当代译经者亦广泛延揽这几种言数形式于翻译过程中,使汉译偈颂于每一时期中,几皆出现四言、五言、七言的偈颂形式,此无疑说明了偈颂形式借鉴于当代诗坛之形式。一方面,由汉译偈颂的形式中,我们亦得以探析汉魏六朝的诗歌发展:东汉时的汉译偈颂,已有许多完整且篇幅甚长的七言偈颂,可见七言诗于东汉译经僧翻译佛典时,似应已是一种普为大众应用的诗歌体制,故为译经者加以运用,以收传教时普及人心之效。统合汉魏六朝的偈颂观之,其中以“五言偈颂”最受译经者青睐,表现最频繁,此正可相应汉代以来五言诗于诗坛流行的趋势。由附录表14中,可知七言偈颂于六朝每一时期,亦皆有之,且数量上,似仅次于四言偈颂,并且随着朝代更迭、时间推移的过程中,七言偈颂有愈来愈多的趋势发展,这与中土诗歌中的七言诗歌发展,不啻遥遥相应。
      (二)中土长篇叙事诗的形式借镜佛典中的偈颂汉译之后,所采用的文体乃是以中国当时本有的诗歌形式作为基础,并据以发挥之,以符合所需。故我们可发现汉译偈颂的形式,虽近于诗,但却不囿于一般我们所理解的诗,因其句数多寡并无一定规则,少则三句,动辄百句以上,甚且千句以上者,所在皆有,且长篇偈颂的数量,于六朝佛典中,占极大份量。
    大抵而言,汉译偈颂的篇幅较为长卷者,其内容性质多半为“叙事性”,此可说是其特色。可见佛典偈颂中,叙事内容好以长篇形式搭配之,以达铺陈效果。而中国诗歌中,无论是古体诗或近体诗,篇幅渝越百句者,并不多见。再者,中国诗歌的叙事性色彩向来不发达,长篇叙事诗更是零星,要寻找如《孔雀东南飞》及《木兰诗》的长篇叙事诗,实极罕见。在此二篇之前,几乎除了先秦时的《离骚》及东汉时的《悲愤诗》之外,再无其余。然自东汉以至六朝,汉译偈颂往往有长篇巨制的形式,几至不胜枚举。那么,在《佛所行赞》的汉译本出现后,及六朝其它汉译佛典中,常态性频繁展现的长篇叙事偈颂下,我们实很难否定在这些大量的长篇叙事偈颂环绕中,《孔雀东南飞》与《木兰诗》等长篇叙事诗的成型,完全没有受到汉译长篇偈颂、乃至汉译长篇叙事偈颂丝毫的影响。但必须说明的是,长篇叙事偈颂与中土长篇叙事诗的关连性,与其说是内容上的转移,倒不如说是形式上的转移,更具文学史上的意义。
       二、 内容上的寖染六朝诗歌于“内容”上,某些诗歌类型,受到汉译偈颂的影响,综合言之,分述为下列三点:
      (一)汉译偈颂对玄言诗兴盛的推波助澜玄言诗通篇说理的呈现方式,使锺嵘形容它为“理过其辞,淡乎寡味”,亦即缺乏艺术感染力。然而,形容玄言诗的“理过其辞,淡乎寡味”,实际上,亦适合于形容大部份的汉译偈颂。因为汉译偈颂本就是以宣说佛理为目的,故蕴含“说理性”当然是其特色,其与玄言诗之间的“理性诉求”,容或显示出彼此间的关连。
    再者,玄言诗诚然是建基于对老庄玄学的阐发上,然此诗歌所呈显的说理风味,在其前的诗歌中,无其因循来源;而自晋以来,玄言诗人与僧侣相与交游的社会现象,已是不争的事实;加以当时译经事业的蓬勃发展,亦为佛教史中确然之事;由《世说新语》《文学》门中,我们可以得知当日玄言诗人与名僧交游频繁,且好以玄佛互参、读诵佛经及研讨佛理,而这些佛典皆有许多偈颂,其间纯属说理者诚多,而含藏说理者,亦不乏列举。试问,这些说理偈颂在文学社会学角度下观之,是否对“玄言诗”完全无意义?
        综上所论,汉译偈颂近于诗的形体表现,及其以“理”敷陈全篇的表现,本是中土诗歌中未曾有的现象。而玄言诗所呈现的“理过其辞”,在其前的诗歌中,亦无此种风格。那么,玄言诗借鉴于此种“近诗”偈颂的“说理精神”,或亦有其可能;抑或汉译说理类偈颂的存在,对于玄言诗的兴盛,有其推波助澜之效。
        (二)佛理诗的偈颂
    颂于内容上的表现,无论是说理、励志、劝诫、赞颂及宣誓等,皆可于佛理诗中,见其仿效。可以说,六朝佛理诗,不仅在“说理精神”上与汉译偈颂相通,在内容、形式上,亦皆与之密切相关。
         总体而言,六朝佛理诗,或径以佛教名相入诗、或援引佛教典故入诗,这些现象,都与汉译偈颂不谋而合。且此种兴发佛理的诗歌内容,在东晋以前,几乎不见于书面。可知诗人们创作佛理诗,主要仍是在佛教传入后,方有如此形貌出现于诗歌中,这在中国本土文学中,亦可说是纯然中国佛教文学的创举。而受时代风气的影响,我们于东晋佛理诗中,仍可看出其玄、佛交糅的面貌。除此之外,南北朝的佛理诗,则与汉译偈颂惯以佛教名相充斥于字里行间的风格,紧密重迭,此正说明汉译偈颂中,通篇陈述佛理的内容特质,对中土佛理诗偈颂化的面貌,具有显著的的催化作用。
        (三)宫体诗对汉译偈颂淫艳内容的借鉴在被阅汉译偈颂的过程中,我们发觉宫体诗兴起前的汉译佛典中,偈颂所呈现的某些题材内容,与宫体诗倾力刻画女性姿容的特点,似有其呼应、会通处。佛典本是述说佛理,以探究实践宇宙人生真谛的典籍,故其宗教说理性的庄严虔敬度,应系可推测的;然佛典中亦有一些淫艳情态的铺写,例如《普曜经》《降魔品》、《佛所行赞》《离欲品》、《佛本行经》《与众婇女游居品》等。之所以如此,乃是欲藉由讲述、书写世间淫艳情态的面相,以说明或衬托出“梵行清净者的自在庄严”及“不修佛道、纵情五蕴者的招致恶报”。是经中,凡描摹情欲画面者,皆着力于刻画女子的身姿丽颜,突出女子身段仪态的动态画面,予人余波荡漾感,且用字遣辞流于香艳色彩,与宫体诗中描摹女姿的画面,有其相通处。再者,宫体诗之前,专力于刻画女姿者,实未曾有,即便如《硕人》、《陌上桑》者,诗中所歌咏庄姜与罗敷之美姿,亦是呈显出“温柔敦厚”的诗旨,而非如宫体诗所呈显的浓艳色泽。反观齐梁宫体诗兴起之前的佛典,对于女子身姿容颜,已有细腻露骨的刻画,而六朝时佛教的盛行,已属事实,那么,佛典中的艳语是否在某一层面上影响了宫体诗、为宫体诗所取鉴,或亦无法完全否定的。
          三、 修辞风格上的借鉴
         六朝诗歌于“修辞风格”上,亦有借鉴于汉译偈颂之处,综合言之,分述为下列三点:
        (一)山水诗与汉译偈颂共通的穷型尽相六朝山水诗的共通特色,即是“情必极貌以写物,辞必穷力而追新”。如此的诗歌风格,并未在山水诗兴起前寻得,反观山水诗之前的汉译佛典,在文学表现上,我们可见着许多“穷形尽相”、“极貌写物”的偈颂。这些汉译偈颂细致入微地写实笔法,与山水诗“尚巧似”、“极貌写物”的写实风格,实有雷同处。
    再者,若以山水诗中普遍“未能忘兴谕”的特点而论,其与汉译偈颂旨在“藉景言理”的典型风格,实是一致的。故汉译偈颂与山水诗究竟有无关系,我们虽不敢断言主之;然二者之间,除了与之相关的佛教背景相同外,其写景体物的穷形尽相风格,亦有极大雷同,且在山水诗兴起前的汉译佛典中,又已有许多体物入微的偈颂,故或亦无法完全否定二者间的关连性。
        (二)汉译偈颂对永明清丽白话诗风的影响永明诗人代表家沈约的文学主张,为“易见事、易识字、易读诵”,此亦可说是他的诗歌主张;其中的“易识字”、“易读诵”,皆可说是佛典文学的特色。大体而言,永明诗风格清新,力图展现出诗歌用语的浅显流畅,摆落晋宋以来典正丽藻的诗风,使诗歌具有清新隽永的特色。齐梁之际,佛教兴盛,且帝王崇尚佛教者多,直接带动了朝野间崇佛风气,故文人信佛者颇多,而永明诗人中的沈约、萧子良、王融、陆倕等,亦皆栖心内典,信尚佛教。其时的佛典翻译文体不仅口语白话,亦文辞遒丽,例如西晋竺法护所译《普曜经》;东晋佛驮跋陀罗所译《大方广佛华严经》;姚秦鸠摩罗什所译《大庄严论经》、《妙法法华经》;刘宋宝云所译《佛所行赞》及失译经《佛所行经》等,是经之长行、偈颂,皆和谐流畅、白话流丽。
    故若参酌当时的佛典翻译主张及永明诗人的佛教背景,再将汉译偈颂与永明诗这两种文体置于当时的文化背景中去比较,我们或亦可说汉译偈颂的文学表现,对永明诗体清丽浅白、和谐流畅的诗风展现,有其一定程度的关连。
        (三)赞佛偈对宫体诗写实白描风格的影响
         佛典中有大量的“赞佛偈”,是属于汉译偈颂中的一型,其特点为歌咏赞叹佛菩萨、乃至天人的妙行殊德:或写其功德,或绘其相貌;对于以图绘手法将佛菩萨的庄严相貌描摹而出者,可以发现其工笔雕绘的写实刻画风格与白描技巧,此特色与宫体诗的女姿描摹,二者虽于对象题材上完全不同,然于精神上却有其相通处。虽然在宫体诗之前,亦有对女子美貌的描写作品,然欲如宫体诗一般,通篇将女性肉体各部、乃至衣着姿态等,皆作细微而具体的白描雕绘,实不多见,即便偶有歌咏女性美的诗篇出现,也多是点缀性质,比例上未尽全篇,且写实成分少。反观赞佛偈,其所描摹的对象,虽大多非女子;然其由头至脚,工笔刻画的写实技巧,及其白描语言的风格,与宫体诗的创作精神,有其相通处。此外,赞佛偈中写实描摹人物的白描技巧,在宫体诗之前即已存在,而东汉至齐梁,佛教兴盛是社会现象,文人士子乃至贵族帝王,喜读佛典,也是一历史事实;而宫体诗的写作群中,为佛教徒者实为不少,不仅于史籍中见诸记载,于其诗歌中,我们亦可看出佛教对这些诗人的影响;则宫体诗与佛典偈颂的会通,似亦无法断然否定。再者,历来多以山水诗、咏物诗的写实精神,作为宫体诗写实精神的来源,然三者间,所针对对象不一,之所以关连,乃是就三者间一脉相传的写实精神而为立基点;而偈颂中描摹佛菩萨、天人容像的类型,不但写实、白描技巧与宫体诗相通,且各自所针对的主题,皆为“人像”,加以此类型赞佛偈繁多,那么,在宫体诗兴起或兴盛的缘由中,赞佛偈或亦为其间接因素之一。
         综上所述,可知六朝汉译偈颂与诗歌之关连性,并非仅是单向的影响,乃是彼此间相互寖染的互动呈显,或为形式上的会通、或为内容上的相因、或为修辞风格上的借鉴。


    【论文目次】

    第一章 绪论1
    一、 研究缘起与目的/3
    二、 研究范畴/5
    三、 主要资料来源/6
    四、 研究方法/7
    第二章 东汉至六朝汉译佛典概述.9
    第一节 东汉至六朝译经概况/11
    第二节 汉译偈颂述略/45
    第三章 六朝汉译佛典偈颂之文学特色65
    第一节 多变不拘的形式/67
    一.开拓了中国文学表现形式/67
    二.跨越中国本土既有的文体结构/69
    三.修辞上描述技巧之运用与讲求/71
    四.结构自由不拘一式/87
    第二节 丰富多端的内容/91
    一.说理/92
    二.励志/97
    三.劝诫/99
    四.叙事/101
    五.赞颂/106
    六.宣誓/109
    第三节 典雅白话的文字/111
    一.白话通俗/111
    二.庄严典雅/112
    三.异域色彩/116
    第四章 六朝诗歌之佛教文学特色..121
    第一节 诗中寖染佛教色彩的缘由
    --名人释子共入一流的社会风气/123
    第二节 形式及风格上之创新/133
    一.诗歌篇幅、言数与偈颂形式的交互影响/134
    二.佛经转读、梵呗与诗歌的律化/145
    三.佛典翻译取向与永明清丽白话诗风的关连性/150
    第三节 异于前代内容之新声/156
    一.吟咏佛理的先驱诗歌/158
    二.首开风气的僧诗创作/180
    第五章 六朝汉译佛典偈颂与诗歌之关系.193
    第一节 汉译偈颂与中土诗歌形式上的会通/195
    一.脱胎并超越于中土诗歌形式之汉译偈颂/195
    二.长篇叙事诗的艺术借镜
    --大量长篇叙事汉译偈颂的呈现/200
    第二节 汉译偈颂与玄言诗的说理性/211
    第三节 汉译偈颂与佛理诗的偈颂化/219
    第四节 汉译偈颂与山水诗的穷形尽相/228
    第五节 汉译偈颂与宫体诗的女姿描摹/239
    一.《维摩诘经》中亦僧亦俗的形象/240
    二.偈颂中对淫艳情态的铺写/244
    三.赞佛偈的工笔雕绘与宫体诗的女姿特写/248
    第六章 结论261
    ◆附录(表1∼14)271
    (图1∼ 8)514
    ◆参考文献523 


    【参考文献】
      

    壹、文献史料
    一、藏经文献
    *以下所引佛典皆以台北新文丰出版社,1983年版本为主
    后汉.安世高译:
    《尸迦罗越六方礼经》,大正藏第1册16号。
    《五阴譬喻经》,大正藏第2册105号。
    《婆罗门避死经》,大正藏第2册131号。
    《阿那邠邸化七子经》,大正藏第2册140号。
    《阿难问事佛吉凶经》,大正藏第14册492号。
    《长者子懊恼三处经》,大正藏第14册525号。
    《柰女祇域因缘经》,大正藏第14册553号。
    《自誓三昧经》,大正藏第15册622号。
    《温室洗浴众僧经》,大正藏第16册701号。
    《分别善恶所起经》,大正藏第17册经集部729号。
    后汉.支谶译:
    《杂譬喻经》,大正藏第4册204号。
    《无量清净平等觉经》,大正藏第12册361号。
    《般舟三昧经》,大正藏第13册418号。
    后汉.支曜译:
    《阿那律八念经》,大正藏第1册46号。
    《成具光明定意经》,大正藏第15册630号。
    后汉.康孟详译《舍利弗摩诃目连游四衢经》,大正藏第2册137号。
    后汉.竺大力共康孟详译《修行本起经》,大正藏第3册184号。
    后汉.昙果共康孟详译《中本起经》,大正藏第4册196号。
    后汉.康孟详译《兴起行经》,大正藏第4册197号。
    曹魏.白延译《须赖经》,大正藏第12册328号。
    曹魏.康僧铠译《无量寿经》,大正藏第12册360号。
    吴.支谦译:
    《佛开解梵志阿经》,大正藏第1册20号。
    《弊魔试目连经》,大正藏第1册67号。
    《梵摩渝经》,大正藏第1册76号。
    《须摩提女经》,大正藏第2册128号。
    《菩萨本缘经》,大正藏第3册153号。
    《月明菩萨经》,大正藏第3册169号。
    《太子瑞应本起经》,大正藏第3册185号。
    《义足经》,大正藏第4册198号。
    《撰集百缘经》,大正藏第4册200号。
    《菩萨本业经》,大正藏第10册281号。
    《八吉祥神咒经》,大正藏第14册427号。
    《维摩诘经》,大正藏第14册474号。
    《须摩提长者经》,大正藏第14册530号。
    《私呵昧经》,大正藏第14册532号。
    《菩萨生地经》,大正藏第14册533号。
    《八师经》,大正藏第14册581号。
    《黑氏梵志经》,大正藏第14册583号。
    《慧印三昧经》,大正藏第15册632号。
    《无量门微密持经》,大正藏第19册1011号。
    吴.竺律炎共支谦译《摩登伽经》,大正藏第21册1300号。
    吴.维祇难等人译《法句经》,大正藏第4册210号。
    吴.康僧会译:
    《六度集经》,大正藏第3册152号。
    《旧杂譬喻经》,大正藏第4册206号。
    西晋.白法祖译:
    《佛般泥洹经》,大正藏第1册5号。
    《菩萨修行经》,大正藏第12册330号。
    西晋.支法度译:
    《善生子经》,大正藏第1册17号。
    《逝童子经》,大正藏第14册527号。
    西晋.法立共法炬译:
    《大楼炭经》,大正藏第1册23号。
    《法句譬喻经》,大正藏第4册211号。
    《诸德福田经》,大正藏第16册683号。
    西晋.法炬译:
    《顶生王故事经》,大正藏第1册39号。
    《频毘娑罗王诣佛供养经》,大正藏第2册133号。
    《伏淫经》,大正藏第1册65号。
    《鸯崛髻经》,大正藏第2册119号。
    《波斯匿王太后崩尘土坌身经》,大正藏第2册122号。
    《前世三转经》,大正藏第3册178号。
    《优填王经》,大正藏第12册332号。
    《比丘避女恶名欲自杀经》,大正藏第14册503号。
    西晋.竺法护译:
    《受新岁经》,大正藏第1册61号。
    《尊上经》,大正藏第1册77号。
    《鸯掘摩经》,大正藏第2册118号。
    《力士移山经》,大正藏第2册135号。
    《生经》,大正藏第3册154号。
    《德光太子经》,大正藏第3册170号。
    《鹿母经》,大正藏第3册182号。
    《普曜经》,大正藏第3册186号。
    《佛五百弟子自说本起经》,大正藏第4册199号。
    《正法华经》,大正藏第9册263号。
    《阿惟越致遮经》,大正藏第9册266号。
    《渐备一切智德经》,大正藏第10册285号。
    《如来兴显经》,大正藏第10册291号。
    《度世品经》,大正藏第10册292号。
    《密迹金刚力士经》,大正藏第11册310-3号。
    《宝髻菩萨所问经》,大正藏第11册310-47号。
    《文殊师利佛土严净经》,大正藏第11册318号。
    《幻士仁贤经》,大正藏第12册324号。
    西晋.竺法护译:
    《须摩提菩萨经》,大正藏第12册334号。
    《阿阇贳王女阿术达菩萨经》,大正藏第12册337号。
    《离垢施女经》,大正藏第12册338号。
    《如幻三昧经》,大正藏第12册342号。
    《慧善菩萨问大善权经》,大正藏第12册345号。
    《弥勒菩萨所问本愿经》,大正藏第12册349号。
    《方等般泥洹经》,大正藏第12册378号。
    《等集众德三昧经》,大正藏第12册381号。
    《大哀经》,大正藏第13册398号。
    《宝女所问经》,大正藏第13册399号。
    《无言童子经》,大正藏第13册401号。
    《阿差末菩萨经》,大正藏第13册403号。
    《贤劫经》,大正藏第14册425号。
    《八阳神咒经》,大正藏第14册428号。
    《宝网经》,大正藏第14册433号。
    《灭十方冥经》,大正藏第14册435号。
    《弥勒下生经》,大正藏第14册453号。
    《文殊师利现宝藏经》,大正藏第14册461号。
    《大方等顶王经》,大正藏第14册477号。
    《持人菩萨》,大正藏第14册481号。
    《琉璃王经》,大正藏第14册513号。
    《龙施菩萨本起经》,大正藏第14册558号。
    《顺权方便》,大正藏第14册565号。
    《心明经》,大正藏第14册569号。
    《持心梵天所问经》,大正藏第15册585号。
    《须真天子经》,大正藏第15册588号。
    《海龙王经》,大正藏第15册598号。
    《修行地道经》,大正藏第15册606号。
    《如来独证自誓三昧经》,大正藏第15册623号。
    《文殊支利普超三昧经》,大正藏第15册627号。
    《弘道广显三昧经》,大正藏第15册635号。
    《无极宝三昧经》,大正藏第15册636号。
    《乳光佛经》,大正藏第17册809号。
    西晋.竺法护译:
    《诸佛要集经》,大正藏第17册810号。
    《决定总持经》,大正藏第17册811号。
    《无希望经》,大正藏第17册813号。
    《佛升忉利天为母说法经》,大正藏第17册815号。
    《大净法门经》,大正藏第17册817号。
    《舍头谏太子二十八宿经》,大正藏第21册1301号。
    西晋.聂承远译:
    《越难经》,大正藏第14册537号。
    《超日明三昧经》,大正藏第15册638号。
    西晋.聂道真译《无垢施菩萨分别应辩经》,大正藏第11册310-33号。
    西晋.安法钦译《道神足无极变化经》,大正藏第17册816号。
    东晋.法显译:
    《大般涅盘经》,大正藏第1册7号。
    《大般泥洹经》,大正藏第12册376号。
    东晋.竺昙无兰译:
    《寂志果经》,大正藏第1册22号。
    《新岁经》,大正藏第1册62号。
    《水沫所漂经》,大正藏第2册106号。
    《戒德香经》,大正藏第2册116号。
    《迦叶赴佛般涅盘经》,大正藏第12册393号。
    《五苦章句经》,大正藏第17册741号。
    《自爱经》,大正藏第17册742号。
    东晋.瞿昙僧伽提婆译:
    《增一阿含经》,大正藏第2册125号。
    《中阿含经》,大正藏第1册26号。
    东晋.佛陀跋陀罗译:
    《大方广佛华严经》,大正藏第9册278号。
    东晋.佛陀跋陀罗译:
    《文殊师利发愿经》,大正藏第10册296号。
    《达摩多罗禅经》,大正藏第15册618号。
    《观佛三昧海经》,大正藏第15册643号。
    《大方等如来藏经》,大正藏第16册666号。
    《出生无量门持经》,大正藏第19册1012号。
    东晋.祇多蜜译《宝如来三昧经》,大正藏第15册637号。
    东晋.竺难提译《请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼咒经》,大正藏第20
    册1043号。
    东晋.帛尸梨蜜多罗译《灌顶经》,大正藏第21册1331号。
    前凉.支施仑译《须赖经》,大正藏第12册329号。
    符秦.僧伽跋澄译《僧伽罗剎所集经》,大正藏第4册194号。
    姚秦.鸠摩罗什译:
    《放牛经》,大正藏第2册123号。
    《大庄严论经》,大正藏第4册201号。
    《金刚般若波罗蜜经》,大正藏第8册235号。
    《仁王般若波罗蜜经》,大正藏第8册246号。
    《妙法莲华经》,大正藏第9册262号。
    《十住经》,大正藏第10册286号。
    《菩萨藏经》,大正藏第11册310-17号。
    《须摩提菩萨经》,大正藏第12册335号。
    《集一切福德三昧经》,大正藏第12册382号。
    《千佛因缘经》,大正藏第14册426号。
    《弥勒大成佛经》,大正藏第14册456号。
    《维摩诘所说经》,大正藏第14册475号。
    《持世经》,大正藏第14册482号。
    《不思议光菩萨所说经》,大正藏第14册484号。
    《思益梵天所问经》,大正藏第15册586号。
    《禅秘要法经》,大正藏第15册613号。
    《坐禅三昧经》,大正藏第15册614号。
    《禅法要解》,大正藏第15册616号。
    《诸法无行经》,大正藏第15册650号。
    《佛藏经》,大正藏第15册653号。
    《华手经》,大正藏第16册657号。
    《灯指因缘经》,大正藏第16册703号。
    姚秦.竺佛念译:
    《出曜经》,大正藏第4册212号。
    《最胜问菩萨十住除垢断结经》,大正藏第10册309
    号。
    《菩萨从兜术天降神母胎说广普经》,大正藏第12
    册384号。
    《中阴经》,大正藏第12册385号。
    《菩萨璎珞经》,大正藏第16册656号。
    姚秦.佛陀耶舍共竺佛念译《长阿含经》,大正藏第1册1号。
    姚秦.佛陀耶舍译《虚空藏菩萨经》,大正藏第13册405号。
    姚秦.昙摩耶舍译《乐璎珞庄严方便品经》,大正藏第14册566号。
    西秦.圣坚译:
    《罗摩伽经》,大正藏第10册294号。
    《除恐灾患经》,大正藏第17册744号。
    《演道俗业经》,大正藏第17册820号。
    北凉.昙无谶译:
    《悲华经》,大正藏第3册157号。
    《佛所行赞》,大正藏第4册192号。
    《大方广三戒经》,大正藏第11册311号。
    《大般涅盘经》,大正藏第12册374号。
    《大方等无想经》,大正藏第12册387号。
    《大方等大集经》(第1品至第12品,共30卷),大
    正藏第13册397号。
    《金光明经》,大正藏第16册663号。
    北凉.释道龚译《宝梁经》,大正藏第11册310-44号。
    北凉.法众译《大方等陀罗尼经》,大正藏第21册1339号。
    北魏.佛陀扇多译:
    《银色女经》,大正藏第3册179号。
    《十法经》,大正藏第11册310-9号。
    《无畏德菩萨经》,大正藏第11册310-32号。
    《转有经》,大正藏第14册576号。
    《如来师子吼经》,大正藏第17册835号。
    《阿难陀目佉尼呵离陀邻尼经》,大正藏第19册1015号。
    北魏.慧觉等译《贤愚经》,大正藏第4册202号。
    北魏.吉迦夜共昙曜译《杂宝藏经》,大正藏第4册203号。
    北魏.昙曜译 《大吉义神咒经》,大正藏第21册1335号。
    北魏.吉迦夜译《称扬诸佛功德经》,大正藏第14册434号。
    北魏.菩提流支译:
    《金刚般若波罗蜜经》,大正藏第8册236号。
    《大萨遮尼干子所说经》,大正藏第9册272号。
    《文殊师利巡行经》,大正藏第14册470号。
    《差摩婆帝授记经》,大正藏第14册573号。
    《大方等修多罗王经》,大正藏第14册575号。
    《胜思惟梵天所问经》,大正藏第15册587号。
    《入楞伽经》,大正藏第16册671号。
    《深密解脱经》,大正藏第16册675号。
    《法集经》,大正藏第17册761号。
    《谤佛经》,大正藏第17册831号。
    北魏.月婆首那译《摩诃迦叶经》,大正藏第11册310-23号。
    《僧伽咤经》,大正藏第13册423号。
    北魏.毘目智仙共般若流支译《圣善住意天子所问经》,大正藏第12
    册341号。
    北魏.昙摩流支译《如来庄严智慧光明入一切佛境界经》,大正藏
    第12册357号。
    北魏.法场译《辩意长者子经》,大正藏第14册544号。
    北魏.瞿昙般若流支译:
    《毘耶娑问经》,大正藏第12册354号。
    《正法念处经》,大正藏第17册721号。
    《一切法高王经》,大正藏第17册823号。
    《第一义法胜经》,大正藏第17册833号。
    《得无垢女经》,大正藏第12册339号。
    《无垢优婆夷问经》,大正藏第14册578号。
    东魏.瞿昙般若流支译《金色王经》,大正藏第3册162号。
    北齐.那连提耶舍译:
    《菩萨见实三昧经》,大正藏第11册310-16号。
    《大悲经》,大正藏第12册380号。
    《大方等大集月藏经》,大正藏第13册397-15号。
    《大方等大集经.须弥藏分》大正藏第13册397-16
    号。
    《月灯三昧经》,大正藏第15册639号。
    《施灯功德经》,大正藏第16册702号。
    北齐.万天懿译《尊胜菩萨所问一切诸法入无量法门陀罗尼经》,
    大正藏第21册1343号。
    北周.阇那耶舍译《大乘同性经》,大正藏第16册673号。
    刘宋.求那跋陀罗译:
    《鹦鹉经》,大正藏第1册79号。
    《杂阿含经》,大正藏第2册99号。
    《央掘魔罗经》,大正藏第2册120号。
    《四人出现世间经》,大正藏第2册127号。
    《过去现在因果经》,大正藏第3册189号。
    《大法鼓经》,大正藏第9册270号。
    《菩萨行方便境界神通变化经》,大正藏第9册271号。
    《胜鬘师子吼一乘大方便方广经》,大正藏第12册353号。
    《摩诃迦叶度贫母经》,大正藏第14册497号。
    《楞伽阿跋多罗宝经》,大正藏第16册670号。
    《相续解脱地波罗蜜了义经》,大正藏第16册678号。
    《相续解脱如来所作随顺处了义经》,大正藏第16册679号。
    《罪福报应经》,大正藏第17册747号。
    刘宋.求那跋陀罗译:
    《轮转五道罪福报应经经》,大正藏第17册747号。
    《阿难陀目佉尼呵离陀经》,大正藏第19册1013号。
    刘宋.慧简译:
    《长者子六过出家经》,大正藏第2册134号。
    《贫穷老公经》,大正藏第17册797号。
    《贫穷老公经》别本,大正藏第17册797号。
    刘宋.宝云译《佛本行经》,大正藏第4册193号。
    刘宋.智严共宝云译《无尽意菩萨经》,大正藏第13册397-12号。
    刘宋.昙摩蜜多译:
    《观普贤菩萨行法经》,大正藏第9册277号。
    《虚空藏菩萨神咒经》,大正藏第13册407号。
    《转女身经》,大正藏第14册564号。
    《象腋经》,大正藏第17册814号。
    《诸法勇王经》,大正藏第17册822号。
    刘宋.功德直译《菩萨念佛三昧经》,大正藏第13册414号。
    刘宋.功德直共玄畅译《无量门破魔陀罗尼经》,大正藏第19册1014号。
    刘宋.沮渠京声译:
    《净饭王般涅盘经》,大正藏第14册512号。
    《治禅病秘要法》,大正藏第15册620号。
    《进学经》,大正藏第17册798号。
    刘宋.先公译《月灯三昧经》,大正藏第15册620号。
    刘宋.僧伽跋摩译《分别业报略经》,大正藏第17册723号。
    刘宋.良耶舍译《观药王药上二菩萨经》,大正藏第20册1161号。
    南齐.求那毘地译《百喻经》,大正藏第4册209号。
    南齐.昙摩伽陀耶舍译《无量义经》,大正藏第9册276号。
    南齐.释昙景译:
    《摩诃摩耶经》,大正藏第12册383号。
    《未曾有因缘经》,大正藏第17册754号。
    梁.僧伽婆罗等人译《度一切诸佛境界智严经》,大正藏第12册358号。
    梁.僧伽婆罗译:
    《大乘十法经》,大正藏第11册314号。
    《八吉祥经》,大正藏第14册430号。
    《文殊师利问经》,大正藏第14册468号。
    《舍利弗陀罗尼经》,大正藏第19册1016号。
    梁.曼陀罗仙共僧伽婆罗译《大乘宝云经》,大正藏第16册659号。
    梁.月婆首那译《大乘顶王经》,大正藏第14册478号。
    梁.真谛译 《无上依经》,大正藏第16册669号。
    陈.月婆首那译《胜天王般若波罗蜜经》,大正藏第8册231号。
    陈.真谛译 《解节经》,大正藏第16册677号。
    后秦.鸠摩罗什译《大智度论》,大正藏第25册1509号。
    唐.玄奘译《阿毘达磨大毘婆沙论》,大正藏第27册1545号。
    唐.玄奘译《阿毘达磨顺正理论》,大正藏第29册1562号。
    唐.玄奘译《瑜伽师地论》,大正藏第30册1579号。
    唐.玄奘译 《显扬圣教论》,大正藏第31册1602号。
    姚秦.鸠摩罗什译《成实论》,大正藏第32册1646号。
    隋.智顗说《妙华莲华经玄义》,大正藏第33册1716号。
    唐.良贲述《仁王护国般若波罗蜜多经疏》,大正藏第33册1709号。
    隋.吉藏撰《法华义疏》,大正藏第34册1721号。
    唐.窥基撰《妙法莲华经玄赞》,大正藏第34册1723号。
    唐.法藏述 《华严经探玄记》,大正藏第35册1733号。
    唐.澄观述《新译华严经七处九会颂释章》,大正藏第36册1738号。
    隋.吉藏撰《百论疏》,大正藏第42册1827号。
    隋.吉藏撰《百论疏》,大正藏第42册1827号。
    隋.慧远撰《大乘义章》,大正藏第44册1851号。
    隋.费长房撰《历代三宝纪》,大正藏第49册2034号。
    唐.道宣撰《续高僧传》,大正藏第50册2060号。
    唐.玄奘译《大唐西域记》,大正藏第51册2087号。
    唐.道宣撰《广弘明集》,大正藏第52册2103号。
    唐.道宣撰《大唐内典录》,大正藏第55册2149号。
    唐.智升撰《开元释教录》,大正藏第55册2154号。
    二、古代典籍 (引书按出版年代排序)
    清.孙德谦《六朝丽指》,台北市:新兴,1963。
    晋.陈寿《三国志》,台北市:鼎文,1979。
    梁.沈约《新校本宋书》,台北市:鼎文,1979。
    唐.房玄龄等撰《新校本晋书》,鼎文,1979。
    唐.李延寿《南史》,台北市:鼎文,1979。
    唐.李延寿《北史》,台北市:鼎文,1979。
    汉.班固《汉书》,台北市:台湾商务,1981。
    宋.胡仔《苕溪渔隐丛话》,台北市:木铎,1982。
    清.严可均编《全上古三代秦汉三国六朝文》,台北市:世界,1982。
    清.郭庆藩集释《庄子集释》,台北市:国家,1982。
    北凉.昙无谶译《佛所行赞》,觉苑出版,1984。
    清.清段玉裁《说文解字注》,台北县:汉京文化,1985。
    刘宋.范晔《后汉书》,台北市:世界,1986。
    晋.袁宏《后汉纪》,台北市:世界,1986。
    梁.僧佑《弘明集》,台北市:新文丰,1986。
    梁.萧子显《南齐书》,台北市:世界,1986。
    唐.姚思廉《梁书》,台北市:世界,1986。
    唐.姚思廉《陈书》,台北市:世界,1986。
    唐.魏征等撰《新校本隋书》,台北市:鼎文,1987。
    明.张溥编《汉魏六朝百三家集》,台北市:世界,1988。
    清.严可均辑《三代先秦两汉三国六朝文》,台北市:世界,1988。
    清.吴兆宜注,穆克宏点校《玉台新咏笺注》,台北市:明文,1988。
    唐.柳宗元《柳河东集》第二册,台北市:台湾中华,1992。
    清.沈德潜着,王纯父笺注《古诗源笺注》,台北市:华正,1992。
    梁.僧佑《出三藏记集》,北京:中华书局,1995。
    清圣祖敕编《全唐诗》第五册,北京:中华书局,1996。
    梁.慧皎《高僧传》,北京:中华书局,1997。
    明.徐师曾《文体明辨序说》,台北市:大安,1998。
    贰、近人论著及集刊
    一、专书
    章太炎《太炎文录》,台北市:文津,1956。
    刘师培《中古文学史》,台北市:世界,1962。
    日人冢本善隆《支那佛教史研究.北魏篇》,清水弘文堂,1969。
    梁启超《饮冰室文集》,台北市:中华,1972。
    陈寅恪《陈寅恪先生论文集》下册,台北市:三人行,1974。
    陈新会《中国佛教史籍概论》,台北市:三人行,1974。
    邱燮友《中国历代故事诗》,台北市:三民,1974。
    张仁青《魏晋南北朝文学思想史》,台北市:文史哲,1978。
    张曼涛主编《佛教与中国文化》,台北市:大乘,1978。
    张仁青《六朝唯美文学》,台北市:文史哲,1980。
    杨衒之撰,张元济校《洛阳伽蓝记校注》,台北市:明文,1980。
    朱义云《魏晋风气与六朝文学》,台北市:文史哲,1980。
    萧涤非《汉魏六朝乐府文学史》,台北市:长安,1981。
    朱光潜《诗论》,台北市:德华,1981。
    郭茂倩《乐府诗集》,台北市:里仁,1981。
    吕澄《中国佛学思想概论》,台北市:天华,1982。
    日人小野玄妙《佛教经典总论》,台北市:新文丰,1983。
    逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》,台北市:木铎,1983。
    刘勰着,周振甫注《文心雕龙注释》页162,台北:里仁书局,1984。
    王文颜《佛典汉译之研究》,台北市:天华,1984。
    中村元《中国佛教发展史》,台北市:天华,1984。
    梁启超《佛学研究十八篇》,台湾:中华书局,1985。
    胡适《白话文学史》,台北市:远流,1986。
    洪顺隆《六朝诗论》,台北市:文津,1985。
    鎌田茂雄《中国佛教通史》,高雄县:佛光,1985。
    牟宗三《才性与玄理》,台北市:台湾学生,1985。
    胡适《白话文学史》,台北市:远流,1986。
    刘熙载《艺概.赋概》,台北市:金枫,1986。
    王梦鸥《古典文学论探索》,台北市:正中,1987。
    日人冈崎敬等着《丝路与佛教文化》,台北市:业强,1987。
    刘贵杰《竺道林思想之研究》,台北市:台湾商务,1987。
    孙昌武《唐代文学与佛教》,台北县:谷风,1987。
    王梦鸥《文学概论》,台北市:艺文,1989。
    牟宗三《佛性与般若》,台北市:台湾学生,1989。
    孙昌武《佛教与中国文学》,台湾:东华,1989。
    徐震堮《世说新语校笺》,台北市:文史哲,1989。
    王运熙、杨明《中国文学批评通史--魏晋南北朝卷》,上海:上海古籍,1989。
    刘贵杰《竺道生思想之研究》,台北市:台湾商务,1990。
    蒋维乔《佛学纲要》,台北市:天华,1990。
    郭乃彰《印度佛教莲花纹饰之探讨》,台北市:佛光,1990。
    叶庆炳《中国文学史》,台北市:台湾学生,1990。
    鲁迅《淮风月谈》,台北市:风云时代,1990。
    释永祥《佛教文学对中国小说的影响》,高雄县:佛光,1990。
    释东初《中印佛教交通史》,东初出版社,1991。
    刘大杰《中国文学展史》,台北:华正,1991。
    方东美《中国大乘佛学》,台北市:黎明,1991。
    印顺《空之探究》,台北:正闻,1992。
    蒋述卓《山水美与宗教》,台北县:稻乡,1992。
    赖永海《佛道诗禅》,台北市:佛光,1992。
    黄庆萱《修辞学》,台北市:三民书局,1992。
    唐翼明《魏晋清谈》,台北市:东大出版,1992。
    高观如《佛学讲义》,新店:圆明,1992。
    颜昆阳《六朝文学观念丛论》,台北市:正中,1993。
    日人加地哲定着,刘卫星译《中国佛教文学》,高雄县:佛光,1993。
    李振兴等注译《新译颜氏家训》,台北市:三民,1993。
    香港中文大学中国语言文学系主编《魏晋南北朝文学论集》,台北:文史哲,1994。
    郭朋《中国佛教思想史》上卷,福建:人民出版社,1994。
    中国古典文学研究会主编《文学与佛学关系》,台北市:台湾学生,1994。
    饶宗颐等《魏晋南北朝文学论集》,台北市:文史哲,1994。
    黄锦鈜注释《新译庄子读本》,台北市:三民,1994。
    钟嵘着,徐达译,《诗品》,台北市:地球,1994。
    野上俊静等人所著《中国佛教史概说》,台北市:台湾商务,1995。
    张松如主编,赵敏俐着《汉代诗歌史论》,吉林教育,1995。
    傅刚《魏晋南北朝诗歌史论》,吉林:吉林教育,1995。
    王国璎《中国山水诗研究》,台北市:联经,1996。
    林文月《山水与古典》,台北市:三民,1996。
    陆侃如、冯沅君合着《中国诗史》,北京:山东大学,1996。
    郑毓瑜《六朝情境美学综论》,台北市:台湾学生,1996。
    曹道衡《中古文学史论集》,台北市:红叶,1996。
    罗宗强《魏晋南北朝文学思想史》,北京:中华书局,1996。
    刘跃进《门阀士族与永明文学》,北京:三联书店,1996。
    孙昌武《中国文学中的维摩与观音》,北京:高等教育出版社,1996。
    王运熙、杨明合着《中国文学批评通史-魏晋南北朝卷》,上海:古籍,
    1996。
    顾易生、蒋凡合着《中国文学批评通史-先秦两汉卷》,上海:古籍,1996。
    日人水野弘元《佛典成立史》,台北市:东大,1996。
    罗根泽《魏晋六朝文学批评史》,台北市:台湾商务,1996。
    蓝吉富《佛教史料学》,台北市:东大,1997。
    汤用彤《汉魏两晋南北朝佛教史》,北京:北京大学,1997。
    祁志祥《佛教美学》,上海:上海人民,1997。
    王力坚《由山水到宫体》,台北市:台湾商务,1997。
    邓殿臣译《长老偈.长老尼偈》,北京:中国社会科学,1997。
    季羡林《比较文学与民间文学》,北京:北京大学,1997。
    季羡林主编《印度文学研究集刊》第三辑,上海:上海译文,1997。
    周建江《北朝文学史》,北京:中国社会科学,1997。
    吴先宁《北朝文化特质与文学进程》,北京:东方,1997。
    王克非编着《翻译文化史论》,上海:外语教育,1997。
    陈允吉校点《杜牧全集》,上海:古籍,1997。
    孙昌武《禅思与诗情》,北京:中华,1997年。
    梅家玲《汉魏六朝文学新论》,台北市:里仁,1997。
    王镇远《两晋南北朝诗选》,香港:中华书局,1998。
    龚本栋释义《广弘明集》,台北市:佛光,1998。
    二、学位论文
    林显庭《魏晋清谈及其玄理研究》,东海大学中文研究所硕士论文,1974。
    黄盛璟《从《弘明集》看魏晋南北朝儒释道三家的訾应》,东吴大学中文研究所硕士论文,1984。
    邱敏捷《袁宏道的佛教思想》,高雄师范大学国文研究所硕士论文,1989。

    丁敏《佛教譬喻文学研究》,政治大学政治大学中文研究所博士论文,1990。
    李鲜熙《寒山其人及其诗研究》,东吴大学中文研究所博士论文,1991。
    杨俊诚《两晋佛学之流传与传统文化之交流》,台湾师范大学国文研究所硕士论文,1991。
    蔡荣婷《唐代诗人与佛教关系之研究》,政治大学中文研究所博士论
    文,1992。
    杜昭莹《王维禅诗研究》,辅仁大学中文研究所硕士论文,1992。

    李皇谊《维摩诘经的文学特质与中国文学》,东海大学中文研究所硕士论文,1993。
    刘芳薇《《维摩诘所说经》语言风格研究》,中正大学中文研究所硕士论文,1994。
    罗文玲《南朝诗歌与佛教关系之研究》,东海大学中文研究所硕士论文,
    1996。
    黄秀琴《唐代诗禅相互影响论》,中央大学中文研究所硕士论文,1997。
    黄伟伦《六朝玄言诗研究》,华梵东方人文思想研究所硕士论文,1998。


    三、期刊论文
    汤用彤《谢灵运事迹年表》,见《国学季刊》第三卷第一号,1932。
    叶日光《宫体诗形成之社会背景》,见《中华学苑》第十期,1972.9。
    林文月《宫体诗人之写实精神》,见《中外文学》三卷三期,1974.8。
    黄永武《魏晋玄学对诗的影响》,见《幼狮月刊》四十八卷第三期,1978。
    刘贵杰《玄学思想与般若思想之交融》,见《国立编译馆馆刊》第一期,1980。
    张碧波、吕世玮着《中国古代文学家近佛原因初探》,见《东北师大学报》,第三期,1988。
    卢明瑜《六朝玄言诗小探》,见《中国文学研究》第三辑,1989。
    田哲益《佛教对中国文学及艺术的贡献》,见《中国语文》六十五卷三期,总号387,1989.9。
    田哲益《魏晋玄学与魏晋文学思潮的互动》,见《中华文化复兴月刊》第十二期,1990。
    蒲慕州《神仙与高僧--魏晋南北朝宗教心态试探》,见《汉学研究》八卷二期,总号16,1990.12。
    蔡惠明《佛经对汉语的影响》,见《香港佛教》,三八五期,1992.6。
    李立信《七言诗起源考》,见清华大学主办《国科会人文计划成果发表会论文集》,1996。
    李立信《论赋的文体属性》,见南京大学主办《第四届国际赋学学术研讨会论文集》,1998。
    参、工具书
    一、佛教辞典类
    丁福保编《佛学大辞典》,台北市:天华,1984。
    中国佛教协会编《中国佛教百科全书》,上海:知识,1980-89。
    佛光大辞典编修委员会编《佛光大辞典》,高雄县:佛光,1988。
    吴汝均编《佛教思想大辞典》,台北市:商务,1991。
    蓝吉富编《中华佛教百科全书》,台北市:中华佛教百科文献基金会,1994。
    二、其它
    萧涤非《汉魏晋南北朝隋诗鉴赏辞典》,山西:人民,1989。
    田军、马奕、绿冰主编《中国古代田园山水边塞诗赏析集成》,北京:光明日报,1991。

     


     

     【关闭窗口
    相关文章:
  • 不顺的时候,记得心中要默念这两句偈颂![576]

  • 古代文人的佛理诗[1388]

  • 诵一段佛偈,愿你在这五浊世间,找到清凉净土![2194]

  • 三种“止观”对六朝禅法的引申,你了解吗?[2535]

  • 谢灵运的佛教文学创作[1930]

  • 鸠摩罗什《赠沙门法和》偈颂辩正 [霍旭初][3374]

  • 幽独 静寂——唐代山水诗中的禅理意趣[3200]

  • 道玄思想与六朝以“清”为美的意识 [王玫][5733]

  • 汉译佛经中的偈颂与赞颂简要辨析[4941]

  • 佛教偈颂歌赞的性质及其内容[5396]

  • 韵律的文字汉译佛典中的偈颂[3019]

  • 韵律的文字:汉译佛典中的偈颂[3492]

  • 佛教“涅槃四德”与南朝宫体诗[4163]

  • 从玄境到当下的六朝美学 [袁济喜][6014]

  • 佛教戒律与六朝士人的道德困境[5931]

  • 慧远与山水诗及佛经翻译[7789]

  • 王维山水诗中的禅意理趣[16556]

  • 偈颂的形式[6563]

  • 东汉六朝时代的浙江佛教[6226]

  • 南京六处六朝佛寺遗址考[5207]

  •  
    设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    版权所有 Copyright© 2005 佛学研究        站长:wuys
    Powered by:Great Tang Hua Wei & XaWebs.com 2.0(2006)