There was a woman, so beautiful that the birds tumbled from the heavens and the moon was put to shame, who loved her husband dearly.
有一个女孩非常非常的漂亮,沉鱼落雁,闭月羞花。她深深地爱着她的丈夫。
Unfortunately, she was dogged by that cruel fate which often attaches to beautiful and talented women.
但是很不幸,应了“自古红颜多薄命”这句话。
No matter how tender and how kind she had been she was abandoned by her heartless
husband.
无论她多么温柔善良,最终还是被无情的丈夫抛弃了。
Weeping tears of misery she went to a Zen master and said: “Master, I am suffering greatly, I have suffered so much with this misfortune that I can take no more. How can I live this life?”
她悲伤哭泣,到禅师那里去诉苦:“师父啊,我好命苦,遭受了这么大的不幸,我痛苦得已经无法承受了啊。这辈子我可怎么活啊?”
The Zen master remained silent, and the woman wept even more bitterly, on and on without end.
禅师默然无语,女孩子哭泣得更厉害了,絮絮叨叨,没完没了。
In order to try and induce her to see things in a different light, the Zen master slapped the table and shouted assertively:
禅师为了点化她,就把桌子一拍,断然喝道:
“As far as I can see, it was not your husband who abandoned you but you who willingly abandoned him!”
“依我看来抛弃不是你丈夫抛弃了你,而是你自愿抛弃了他!”
As if she had had a bucket of cold water thrown over her, the woman rushed to reply:
“Master, I am to be pitied, how can you say that I willingly abandoned him when I have suffered such misfortune, how can it be possible!”
那个女孩子一听,如同当头浇下一盆冷水,忙说:“师父,你看我都这么可怜了,遇见这件事已经是这么不幸,您还说我是自愿的,这怎么可能呢?”
The master said: “Just think a moment, I very much sympathise with you in what has happened. But this misfortune is in the past and should be letpass, you mustn’t spend every day mulling over it from morn till night.
禅师说:“你想想,你遇到了这种事,我也很同情。但这种不幸,过去了也就让它过去,你不要整天到晚把它放在心上。
Before you were married did not the sun shine brightly on your life?
在你结婚之前,生活中不也充满阳光吗?
Your husband was heartless and that such a man has left you shows that your affinity had run its course and is a matter for congratulation.
你的丈夫很无情,这样一个无情的人抛弃了你说明你们的关系寿终正寝,这是件值得庆贺的事。
Zen says that having been struck by the arrow of another you should not then loose another arrow at yourself.
禅学上说,你被别人射了一箭,就不要再自己射自己一箭。
When you have been harmed by somebody else on no account must you esteem yourself any the less! At the moment somebody else has fired an arrow at you but you persist in poking at the wound with a knife, aren’t you being unfair on yourself?
当你被别人伤害时,你千万不要再作贱自己了啊!现在,别人射了你一箭,你不停地往自己的伤口上捅刀子,这不是太对不住自己了吗!
“If you go on about this all day and every day it will become more and more serious and like a mountain it will overwhelm you. ”
“如果你整天到晚念叨这件事,结果它会变得越来越沉重,会像一座大山一样把你彻底压垮。
The woman immediately came to a great understanding.
那个女孩一听,马上就大彻大悟了!
What had she realised? 她醒悟到什么呢?
You cannot change your environment but you can change yourself;
你改变不了环境,但是你可以改变自己;
You cannot change events but you can change your attitude to them;
你改变不了事实,但是你可以改变态度;
You cannot change the past but you can change the present!
你改变不了过去,但是你可以改变现在!
中文大意:
有一个女孩非常非常的漂亮,沉鱼落雁,闭月羞花。但是很不幸,应了“自古红颜多薄命”这句话。无论她多么温柔善良,最终还是被无情的丈夫抛弃了。她悲伤哭泣,到禅师那里去诉苦:“师父啊,我好命苦,遭受了这么大的不幸,我痛苦得已经无法承受了啊。这辈子我可怎么活啊?”
禅师默然无语,女孩子哭泣得更厉害了,絮絮叨叨,没完没了。
禅师为了点化她,就把桌子一拍,断然喝道:
“依我看来抛弃不是你丈夫抛弃了你,而是你自愿抛弃了他!”
那个女孩子一听,如同当头浇下一盆冷水,忙说:“师父,你看我都这么可怜了,遇见这件事已经是这么不幸,您还说我是自愿抛弃他的,这怎么可能呢?”
禅师说:“你想想,你遇到了这种事,我也很同情。但这种不幸,过去了也就让它过去,你不要整天到晚把它放在心上。禅学上说,你被别人射了一箭,就不要再自己射自己一箭。当你被别人伤害时,你千万不要再作贱自己了啊!现在,别人射了你一箭,你不停地往自己的伤口上捅刀子,这不是太对不住自己了吗!
“如果你整天到晚念叨这件事,结果它会变得越来越沉重,会像一座大山一样把你彻底压垮。”
那个女孩一听,马上就大彻大悟了!
她醒悟到什么呢?——
你改变不了环境,但是你可以改变自己;
你改变不了事实,但是你可以改变态度;
你改变不了过去,但是你可以改变现在!
摘自: 吴言生著《CHINESE ZEN A PATH TO PEACE AND HAPPINESS》,
TONY BLISHEN 译,Better Link 出版社,纽约 )